Laure Dauban的个人简介和参选宣言

个人简介

Laure Dauban在开始学习翻译以前,更换了许多工作。她曾加入过出版业,做过电子游戏,也短暂地进入过时尚业、新闻业与技术支持业。但她觉得这些经历还是太局限,所以目前正在法国学习网站开发。

Laure记不清她是何时接触到同人文的,但她的Archive of Our Own – AO3(AO3作品库)账号显示,她自从2013年就加入这个圈子了。只要原作有足够的糖、刀子和浪漫情节(最好同时都有),无论是什么圈子的文她都会看。

她在2019年5月加入了OTW(OTW再创作组织),成为一名翻译志愿者,六个月后当上了翻译委员会的志愿管理员。这份职位鼓励她与其他委员会协作,并促使她终于开始提笔创作自己的同人文。

参选宣言

1. 你为什么决定参与理事会选举?

在翻译委员会做志愿者管理员非常有趣,我也了解了许多关于OTW和同人圈的知识,我非常希望学到更多。加入理事会、从宏观角度看OTW,对我来说非常有吸引力。

在过去的一年里,我明白了管理这样庞大的组织有多么复杂。我也希望能够参与到这个过程中,尽我所能助一份力。

2. 你能给理事会带来哪些技能或经验?

我的主要技能包括较强的适应能力、共情能力和团队协作能力。

我的适应能力最初是在学习期间培养起来的。翻译本身是一项非常多变的工作,这也是我喜欢翻译的原因。每次更换工作时,较强的适应能力都大有助益。我学得很快,在新环境中能马上投入工作。

同理心也是需要学习的,虽然我的起点还算高。工作上和志愿服务上的同事都善良可亲,这令我受益匪浅,尤其意识到必须将善意融入到工作过程中,始终如一。我也目睹过足够多糟糕的工作环境,知道作为管理者不应该做什么。

团队协作也是我多年来学到的技能。这在OTW尤其重要,因为大部分的工作都是在团队中完成的。

3. 选择一到两个你认为具有重要意义,并希望在任期内能够实现的目标。你为什么重视这些目标?你将如何与他人开展合作,加以实现?

我首要重视的目标,是方便更多人接触到OTW的项目。我已经着手从翻译的角度去实现这一目标,也计划继续下去。我也会支持可访问性、设计和技术委员会编码委员会在AO3网站上开展的工作。对我来说,这是我们使命的一大要点,即努力向所有人敞开大门。

我还希望帮助不同的委员会更好地合作。OTW是一个相当庞大的组织,我们需要不断付出努力,才能使各委员会达成顺畅合作。我非常希望了解不同委员会的主席如何处理各自的工作,并在必要时向各位提供帮助。

4. 讲述一下你使用OTW各项目的经历,并阐述如何与有关委员会进行合作,支持并强化这些项目。回答所涉的项目越多越好,可以酌情强调使用经验最丰富的几个项目。

我在OTW做志愿者的时间不是很长,目前只加入了翻译委员会。幸运的是,因为我们翻译的文件范围广泛,翻译委员会与其他很多委员会都有联系。因此,我与大多数委员会合作进行过翻译,也借此机会观察到了各委员会的特点和问题。

这也意味着,我阅读过大量与AO3、Fanlore百科、Open Doors(Open Doors拯救计划)以及法律支持相关的文件。AO3当然是我们最知名的项目,但其他项目也不能忽视。我认为,无论是通过Open Doors协助保存濒危内容,还是在Fanlore上记录同人圈历史,我们的工作都非常了不起。

5. 你如何平衡理事会与OTW其他职位的工作,或如何计划将目前的职位转交出去以专注于理事会工作?

翻译委员会近日招募了几位新的志愿者管理人员,所以现在并不缺少职员。我目前在委员会内的工作量非常合理,也很灵活,所以我只需要根据优先事项来组织和调整自己的时间。

我当然会将理事会的决定视为首要任务,并重视任何会影响到OTW的危机事件。但是,我不会放弃在翻译委员会做志愿者,因为这给我带来了很多快乐。而且,有足够的职员,对翻译委员会很有帮助!