E. Anna Szegedi Életrajza és Programja

Életrajz

E. Anna Szegedi évekkel azelőtt fedezte fel a fandomot, hogy egyáltalán tudta volna, mit jelent a szó. Az első fanficjét (a Heroes of Might and Magic III-hez) nyolc évesen írta, ceruzával, fénymásolópapírra. Az online fandommal először egy a Jonathan Stroud Bartimeus trilógiájának szentelt kis fórumon találkozott – itt osztotta meg első többfejezetes fanfictionjét is. Az angol nyelvű fórumok és rajongói oldalak felfedezése motiválta, hogy fejlessze az angol nyelvtudását, és angol nyelvű fanfiction olvasása (és írása) táplálta a nyelvek iránti szeretetét.

2017-ben csatlakozott az OTW-hez (Szervezet a Transzformatív Munkákért) a Fordítás bizottság tagjaként. Az Archive of Our Own – AO3 (A Mi Archívumunk) lelkes használójaként Anna izgatott volt a lehetőségért, hogy segíthet az OTW projektjeit elérhetővé tenni az angolul nem beszélő rajongók számára is. Később önkéntes menedzseri munkakört vállalt a bizottságban; a Fordítás önkénteseit tanítja be, és támogatja őket a feladataikban.

Annának anglisztika alapszakos bölcsész és okleveles fordító és tolmács mesterdiplomás végzettsége van. Egy egyetem adminisztrációs osztályán dolgozik, ahol a felvételikért és a nemzetközi tanulók mindennapi támogatásáért felel.

Program

1. Miért döntöttél úgy, hogy indulsz a tanácsválasztáson?

A fandom fontos szerepet játszott az életemben mióta eléggé megtanultam olvasni, hogy egyedül rágjam át magam egy könyvön. Ahogy számtalan embernek, nekem is támogatás és menekülési lehetőség volt, amikor el kellett távolodnom kicsit a valós élettől. Hiszem, hogy amit az OTW csinál, az létfontosságú a fandom számára, és bár rendkívül élvezem a Fordítás bizottságban eltöltött időmet, most abban a helyzetben vagyok, ahol többet is tehetek a közösségért. Szeretnék visszaadni a csodálatos alkotóknak, akik átsegítettek a nehéz időkön, és hiszem, hogy erre a legjobb módszer, ha az OTW Tanácsával dolgozom.

2. Milyen képességeket és/vagy tapasztalatokat hoznál a Tanácsba?

Egy olyan egyetemen dolgozom adminisztrátorként, ahol a tanulók fele nemzetközi – ez okból lehetőségem van napi szinten széles szociális és kulturális háttérből érkező tinédzserekkel és fiatal felnőttekkel dolgozni. Mindenféle helyzetben segítek nekik, az immigrációtól és lakhatástól az olyan hétköznapibb dolgokig, mint jegyek vétele egy előadásra és hivatalos levelek fordítása. A munkámhoz szükséges empátia és megértés, ami segít eligazodni egy erősen multikulturális környezetben, segítségemre lesz egy nemzetközi szervezet Tanácsában.

Úgy érzem, az OTW-nél eltöltött időm alatt mind önkéntesként, mind önkéntes menedzserként fontos kommunikációs és ügyintézési képességeket tanultam. Jó szemem van az apró részletekhez, amely nagy segítség mind az OTW-s, mind a való életbeli feladataimban.

3. Válassz egy vagy két olyan célt az OTW számára, amik fontosak neked és szívesen dolgoznál rajtuk mandátumod alatt. Miért értékesek számodra ezek a célok? Hogyan dolgoznál együtt másokkal az elérésükért?

A cél, amit legközelebb érzek magamhoz, az OTW projektjeinek elérhetővé tétele annyi nyelven, ahányan csak lehetséges. Emlékszem, amikor tinédzser koromban lassan, gondosan fordítottam le magamnak a Sailor Moon wiki oldalait, mert nagyon kevés tartalom volt elérhető a saját nyelvemen. Szeretnék segíteni könnyebbé tenni az OTW projektjeinek használatát és az azokkal való interakciót az angolul nem beszélő embereknek. Fontos az is, hogy a projektjeink hozzáférhetőek legyenek a látássérülteknek és a más, az online élményüket akadályozó fogyatékossággal élőknek. Például leírást adni a képekhez segít a képernyőolvasót használó embereknek; ez egy kis részlet, de mégis mérhetetlenül fontos.

A rajongói munkák megőrzése egy másik fontos része az OTW munkájának. A Bartimeus trilógia fórum, ahol megosztottam az első rajongói munkáimat, már nem él, ami azt jelenti, hogy az ott tárolt munkák minden valószínűséggel elvesztek. Egy, az ilyen fórumokat az AO3-ra importálására lehetőséget adó mód biztosítása azt jelenti, hogy a fandom egy kis szelete tovább él, még akkor is, ha az emberek, akik létrehozták hozzá az eredeti platformot már továbbléptek.

4. Mik a tapasztalataid az OTW projektjeivel és hogyan dolgoznál együtt a megfelelő bizottságokkal, hogy támogasd és erősítsd őket? Próbálj több féle projektet megemlíteni, és nyugodtan emelj ki olyanokat, amikkel van tapasztalatod.

A Fordításon keresztül lehetőségem volt különböző módokon együtt dolgozni más projektekkel. Fordítottam AO3 kulcsszavakat a Kulcsszó Rendezőknek és segítettem a Szabályzat & Visszaélésnek és a Támogatásnak kapcsolatot tartani az angolul nem beszélő felhasználókkal. Tudom, hogy az AO3 felületének elérhetővé tétele más nyelveken egy olyan lépés, amelyre még nem állunk készen, de addig is dolgozhatunk azért, hogy könnyebbé tegyük az angolul nem beszélő felhasználók életét.

A Tanács tagjaként megpróbálnám megtudni az összes bizottságtól, hogy mire van szükségük, hogy hogyan tudom őket támogatni a tőlem telhető legjobb módon. Hiszek abban, hogy örökké tanulunk, és arra használnám ezt a lehetőséget, hogy fejlesszem a képességeimet és mások javára használjam az újonnan szerzett tudásomat.

5. Hogyan tartanád egyensúlyban a tanácsbeli munkádat az OTW-ben betöltött egyéb szerepeiddel, vagy hogyan tervezed jelenlegi szerepeid átadását, hogy a Tanácsbeli munkádra fókuszálj?

Jelenleg az egyetlen, az OTW-ben betöltött szerepem önkéntes menedzser a Fordításnál, és úgy hiszem, a rendelkezésemre álló szabadidő elegendő egy újabb feladatkörre. Szerencsére a munkahelyem elég rugalmas ahhoz, hogy legyen időm az OTW-s feladataimra. Emellett egy éjjeli bagoly vagyok, úgyhogy nem okoz gondot későig dolgoznom, ha olyan dologról van szó, ami fontos számomra. És az OTW pontosan az – valami, ami rendkívül fontos számomra, valami, ami megéri az összes ledolgozott percet.