Biographie et Manifeste de Natalia Gruber

Biographie

Natalia Gruber a découvert sa première fanfiction par le hasard le plus complet, alors qu’elle attendait la sortie du dernier Harry Potter. Pendant bien longtemps, elle a trouvé qu’il s’agissait d’une initiative certes excellente, mais isolée. Heureusement, elle a fini par découvrir que non seulement cette histoire n’était pas la seule en son genre, mais que le fandom était une communauté pleine de vie, de personnes extraordinaires, et d’un nombre inimaginable de fics. Elle est restée discrète pendant plusieurs années, lisant principalement des œuvres sur Harry Potter, jusqu’à ce qu’elle rejoigne le fandom de Tolkien. C’est là qu’elle a enfin commencé à publier ses propres œuvres et à se lier d’amitié avec d’autres fans. Depuis, cette sphère est restée son refuge préféré.

Professeure d’anglais de jour, Nat a rejoint l’OTW (Organisation pour les Œuvres Transformatives) en 2016 en tant que traductrice vers le portugais brésilien. Quelques mois plus tard, elle devenait membre des comités Modération et Organisation des Tags, ce qui lui a beaucoup plu et lui a permis d’en apprendre davantage sur l’organisation et sa mission. Fin 2017, elle s’est également jointe au personnel du Comité Traduction, qui soutient et encadre les bénévoles dans leur travail ; ainsi, elle a pu remplir un grand nombre de rôles de gestion et de tâches inter-comités.

Manifeste

1 – Pourquoi avez-vous décidé de vous présenter aux élections pour le Conseil d’Administration (CA) ?

Ces dernières années, le CA a beaucoup œuvré pour améliorer la transparence de ses activités, à la fois par rapport à l’organisation elle-même et au public. Il a également fourni un soutien important aux comités pour s’assurer qu’ils disposaient de tous les moyens nécessaires à leur travail et à l’accomplissement de leurs projets. Je voudrais le remercier pour ce dévouement en lui apportant mon aide, pour qu’il continue sur cette trajectoire dans les années qui viennent.

Cela fait un certain temps que j’envisage de me présenter aux élections, mais je n’étais pas sûre de le faire cette année. En revanche, je suis convaincue qu’il est préférable d’avoir autant de candidat-e-s que possible afin que l’organisation puisse tenir des élections dites contestées. Je présente donc volontiers ma candidature et je suis ravie de participer à ce processus.

2 – Quelles compétences et expériences pourriez-vous mettre à profit au sein du CA ?

Je crois que ma capacité à collaborer avec les gens dans des contextes différents est l’un de mes principaux atouts. En tant qu’enseignante, je dois toujours trouver la meilleure façon de travailler avec des élèves venant de milieux différents pour leur dispenser des cours à la fois compréhensibles et agréables. De la même manière, en tant que membre du personnel du Comité Traduction, mes responsabilités consistent en partie à faire passer des entretiens, à former, et à encadrer presque 200 bénévoles dans la réalisation de tâches différentes, tout en étant aussi serviable que possible et attentive à leurs besoins. Quant à mon travail auprès du Comité Modération, il m’a appris beaucoup de choses en matière de résolution des conflits, notamment comment arbitrer des situations de la manière la plus efficace et impartiale possible.

Je suis aussi très à l’aise au sein d’un environnement collaboratif, où il est non seulement important, mais nécessaire, de prêter attention à l’avis et aux conseils des autres et d’œuvrer tous ensemble pour remplir les objectifs de l’OTW. L’empathie et la patience sont des qualités essentielles à ce genre de travail et j’ai largement eu l’occasion de développer ces capacités dans ma vie personnelle comme dans mon expérience en tant que bénévole au sein de l’OTW.

3 – Choisissez un ou deux objectifs pour l’OTW qui vous semblent importants et sur lesquels vous souhaiteriez travailler pendant votre mandat. Pour quelles raisons y êtes-vous attaché-e ? Comment comptez-vous contribuer à leur réalisation ?

En tant que traductrice, l’idée de rendre les projets de l’OTW plus accessibles aux non-anglophones m’est très chère. Nous en sommes toujours à un stade où il ne nous est pas possible d’avoir une interface entièrement traduite, mais la moindre tâche que nous effectuons dans cette perspective a déjà son utilité : entre autres, répondre aux demandes des utilisateur-trice-s dans leur langue maternelle et traduire les FAQ pour qu’elles leur soient compréhensibles. Si je suis élue au CA, je souhaiterais continuer à travailler dans ce sens, mais à une plus grande échelle, afin de rendre l’OTW et ses projets aussi accueillants que possible pour nos utilisateur-trice-s de tous horizons.

Je tiens également beaucoup à notre mission de protection de toutes les œuvres transformatives. Notre attachement à une politique d’inclusivité maximale, qui nous permet d’accueillir des œuvres qui seraient potentiellement rejetées ailleurs sur Internet à cause de leur caractère commercial ou immoral, est l’une des raisons principales pour lesquelles j’ai décidé de me porter bénévole pour l’OTW. Je serai toujours prête à défendre cette valeur fondamentale. Ces derniers temps, nous avons reçu de plus en plus de plaintes relatives à des œuvres que certaines personnes considèrent comme étant trop extrêmes pour être publiées sur Archive of Our Own – AO3 (Notre Propre Archive). J’espère pouvoir contribuer à la clarification de nos politiques, tout en faisant comprendre que nous ne nous permettrons jamais de juger le contenu des œuvres que nous hébergeons, quelle que soit leur nature.

4 – Quelle expérience avez-vous des projets de l’OTW, et comment collaboreriez-vous avec les comités concernés pour les soutenir et les faire évoluer ? Merci d’inclure une grande variété de projets dans votre réponse, mais n’hésitez pas à insister sur ceux qui vous sont plus particulièrement familiers.

J’ai beaucoup travaillé autour d’AO3 dans le cadre de mes rôles au sein des comités Modération et Organisation des Tags. Entre l’application des Conditions d’Utilisation et le filtrage des tags permettant aux utilisateur-trice-s de trouver les œuvres qui leur plaisent, mes tâches consistent essentiellement à aider le public à naviguer sur AO3. J’ai eu l’occasion, grâce à mon travail auprès du Comité Traduction, de collaborer avec plusieurs autres équipes afin de rendre les projets de l’OTW plus accessibles aux utilisateur-trice-s qui ne parlent pas anglais, en traduisant, par exemple, des annonces officielles d’importation Open Doors ou des pages d’information sur notre projet de Défense Juridique. Par la même occasion, ces textes m’ont aussi appris sur la façon dont fonctionnent ces projets et leur intérêt pour le fandom.

Ayant travaillé dans plusieurs comités, j’ai découvert que chacun d’entre eux possède ses propre méthodes, développées au fil du temps pour optimiser leur efficacité. En tant que membre du CA, je souhaiterais épauler les comités en m’assurant qu’ils disposent de toutes les ressources nécessaires pour continuer leur travail de manière autonome, tout en respectant leur organisation et leurs procédures. S’il y a un élément auquel je crois pouvoir contribuer, c’est l’élaboration d’une stratégie destinée à améliorer notre rétention de bénévoles, qui laisse à désirer depuis un certain temps.

5 – Comment comptez-vous concilier vos responsabilités d’administrateur-trice avec vos rôles actuels au sein de l’organisation ? Le cas échéant, comment pensez-vous organiser la passation de ces fonctions pour vous concentrer sur votre mandat ?

J’en suis à un stade de ma vie où j’ai suffisamment de temps libre pour en consacrer une partie au CA mais, si cela s’avère nécessaire, je serais aussi en mesure de réajuster la charge de travail requise par les différents postes que j’occupe actuellement. Les comités dont je fais partie offrent des horaires de travail très flexibles et nous travaillons principalement de manière asynchrone. Si je suis élue, je pourrai aisément réduire le nombre de fandoms dont je m’occupe et la quantité de tâches dont je suis responsable, de façon à pouvoir assumer mes nouveaux devoirs.