Biographie et manifeste d’Antonius Melisse

Biographie

Antonius Melisse vient des Pays-Bas, et croit fermement qu’on ne devrait jamais cesser d’apprendre de nouvelles choses. Il a obtenu plusieurs diplômes à l’université comme dans d’autres instituts en Langue et Littérature anglaise, en Journalisme, dans deux méthodes de tests de logiciels (ISTQB et TMAP Next) et en développement PHP. Il travaille actuellement en tant que développeur back-end sur Symfony.

Concernant ses expériences en management précédentes, il a été membre du conseil d’administration d’un groupe de comédie musicale, dont il faisait partie en tant que basse. Il a également occupé un poste de superviseur d’étudiant-e-s à la recherche d’un job d’été.

Il a découvert le fandom grâce à des ami-e-s de longue date qu’il a rencontré-e-s en jouant à World of Warcraft. Ensemble, ils/elles ont écrit des fics et des histoires originales sur les forums de leur guilde. Lorsque l’une de ses ami-e-s a mentionné qu’elle traduisait pour l’OTW (Organisation pour les Œuvres Transformatives) depuis un certain temps, et que l’équipe néerlandaise recrutait, il a saisi l’opportunité et est devenu membre du comité Traduction en février 2016. Il a aussi été bénévole pour le comité Modération dans le passé.

Actuellement, il enregistre des podfics de temps en temps, en général pour The Witcher, mais il apprécie la plupart des fandoms dans les domaines de la fantasy et de la science-fiction.

Manifeste

1 – Pourquoi avez-vous décidé de vous présenter aux élections pour le Conseil d’Administration (CA) ?

Depuis mon arrivée dans la comité Traduction, j’ai le sentiment d’avoir rencontré beaucoup de personnes liées à l’OTW. C’est un groupe varié et intéressant qui vaut la peine d’être encouragé et promu. La première raison pour laquelle je me présente est la suivante : j’ai le temps et l’énergie de contribuer en retour de manière significative à cette communauté de personnes extraordinaires et diverses.

En outre, de plus en plus de personnes possèdent des comptes et publient des œuvres sur Archive of Our Own – AO3 (Notre Propre Archive), il est donc vital que nous continuions à leur offrir cet endroit de partage et de préservation. C’est pour cette raison que ce que nous faisons en tant qu’organisation vaut la peine d’être fait, mais aussi amélioré lorsque c’est possible. Si je prends en compte ces facteurs, ainsi que les compétences et expériences acquises au cours de ma vie jusqu’à maintenant, je crois que de me présenter aux élections du CA est la meilleure manière pour moi d’aider à contribuer au futur de nos projets et de notre mission.

2 – Quelles compétences et expériences pourriez-vous mettre à profit au sein du CA ?

Travailler sur des logiciels de manière régulière exige un sens du détail et une capacité analytique. J’ai tendance à réfléchir d’une manière orientée solution et je n’abandonne pas facilement lorsque je commence à travailler sur quelque chose. J’ai l’habitude de travailler avec des échéances, un peu de pression au niveau temporel n’est donc pas une mauvaise chose.

J’ai également travaillé dans le domaine du management en supervisant des étudiant-e-s postulant pour des jobs d’été, ce qui a nécessité une communication claire et de la patience de ma part. De plus, je sais à quel point il est important d’écouter les opinions de toutes personnes participant à une conversation, et de prendre des décisions en tenant compte de plusieurs points de vue. Ceci est essentiel lorsque l’on souhaite travailler avec un groupe de personnes variées aux opinions différentes.

3 – Choisissez un ou deux objectifs pour l’OTW qui vous semblent importants et sur lesquels vous souhaiteriez travailler pendant votre mandat. Pour quelles raisons y êtes-vous attaché-e ? Comment comptez-vous contribuer à leur réalisation ?

L’un des objectifs les plus importants pour l’OTW est d’améliorer la collaboration entre les comités. Actuellement, même si le but de tous les comités est de remplir la mission de l’OTW, ils ne sont souvent pas au courant de ce que font les autres équipes au quotidien, ou du contexte des décisions prises au sein même d’un comité. Ces informations sont essentielles mais peuvent très bien entraver les efforts de collaboration lorsqu’elles ne sont pas partagées. Ce qui n’est pas clair d’un point de vue interne peut avoir un impact énorme en externe : nous ne pouvons pas correctement partager les informations à propos de l’OTW avec les fans si nos discussions et nos structures sont désorganisées. Accorder nos violons et jouer de concert est difficile, surtout si nous ne nous sommes pas mis-e-s d’accord sur la partition, ça donnerait une sacrée cacophonie pour nos fans. Ainsi j’essaierais d’utiliser mon temps au sein du CA pour encourager la collaboration entre les comités. Selon moi, la meilleure façon d’y arriver est d’avoir une meilleure compréhension des flux de travail des uns et des autres, et en établissant plus de lignes de communication entre les différents groupes.

Cela nous permettra également d’être plus efficaces lorsque nous répondons aux préoccupations des fans. Avoir un groupe de bénévoles mieux informé et mieux intégré nous permettra de mieux gérer les problèmes potentiels complexes de manière plus rapide et professionnelle. Cela nous aidera aussi à éviter les incompréhensions et les autres obstacles qui surgissent lorsque tous les points de vue possibles relatifs à un problème n’ont pas été suffisamment pris en compte. De cette façon, nous pourrons être plus transparent-e-s dans notre façon de communiquer avec le fandom au sens large, nous permettant ainsi d’encourager une meilleure compréhension de notre travail et de nos limites.

4 – Quelle expérience avez-vous des projets de l’OTW, et comment collaboreriez-vous avec les comités concernés pour les soutenir et les faire évoluer ? Merci d’inclure une grande variété de projets dans votre réponse, mais n’hésitez pas à insister sur ceux qui vous sont plus particulièrement familiers.

Comme la plupart des gens, c’est avec AO3, notre plus grand projet, que je l’ai le plus d’expérience. L’anglais n’est pas ma langue maternelle, j’espère que les comités Accessibilité, Design et Technologie (AD&T) et Traduction pourront continuer à travailler ensemble afin d’obtenir un jour une interface disponible dans de multiples langues.

En tant que membre du CA, j’aimerais travailler avec notre équipe de développeurs afin d’accroître et de renforcer notre capacité à solliciter des contractuels. Ceci aiderait à avancer sur des projets comme la traduction de l’interface, d’autres améliorations du site, ainsi que pour les tâches en arrière-plan nécessaires à la maintenance du site au quotidien.

J’ai également travaillé par le passé avec Open Doors (Portes Ouvertes) afin de faire traduire leurs annonces d’importation. Je trouve crucial le travail qu’Open Doors réalise pour préserver ces archives de fans qui seraient autrement perdues à jamais. Si je suis élu, je ferai tout pour leur permettre de continuer dans les meilleures conditions en m’assurant que les outils et ressources nécessaires leur soient fournis.

J’ai personnellement moins d’expérience avec nos autres projets mais je me réjouis de collaborer avec ces équipes. Toutes font un travail incroyablement impressionnant. J’admire beaucoup celui du soutien juridique du comité Juridique ; le fandom serait très différent aujourd’hui sans eux. Transformative Works and Cultures – TWC (Œuvres et Cultures Transformatives) est l’une des publications essentielles dans le domaine des études académiques sur la fanculture. Enfin, Fanlore est devenue une archive collective de l’histoire du fandom d’une importance énorme pour nos communautés, et c’est une joie de les voir grandir chaque jour. Si je suis élu, j’espère en apprendre plus sur leurs besoins et comment nous, en tant que membres du CA, pouvons les soutenir.

5 – Comment comptez-vous concilier vos responsabilités d’administrateur-trice avec vos rôles actuels au sein de l’organisation ? Le cas échéant, comment pensez-vous organiser la passation de ces fonctions pour vous concentrer sur votre mandat ?

Je compte conserver mon rôle actuel de coordinateur au sein du comité Traduction. C’est une manière agréable de rester en contact avec nos traducteur-trice-s et de garder un œil sur ce qui se passe dans un grand nombre d’équipes de l’OTW. Jongler avec ces deux rôles ne devrait pas être un problème : les coordinateur-trice-s ont la charge de leurs propres plannings, et choisissent sur quels types de tâches travailler selon leurs disponibilités. D’autres avant moi ont réussi à gérer ces deux rôles sans problèmes et je pense pouvoir en faire de même. Si la charge de travail venait à s’accentuer, je pourrais toujours discuter d’un hiatus avec les présidentes du comité.