Biografia i plataforma d’E. Anna Szegedi

Biografia

E. Anna Szegedi va descobrir el fàndom anys abans de saber el significat de la paraula. Va escriure el seu primer fanfic (per Heroes of Might and Magic III) amb llapis en paper d’impressora quan tenia vuit anys. La seva primera aventura en el fàndom en línia va ser a través d’un petit fòrum dedicat a la trilogia Bartimaeus de Jonathan Stroud, on també va publicar la seva primera ficció fan per capítols. Descobrir els fòrums i els llocs web de fans en anglès la va motivar a aprendre anglès; i llegir (i escriure) ficció fan en anglès va alimentar el seu amor per les llengües.

Es va unir a l’OTW (Organització per a les Obres Transformatives) com a membre del comitè de Traducció al 2017. Com una entusiasta usuària de l’Archive of Our Own – AO3 (Un Arxiu Propi), l’Anna estava emocionada per ajudar a fer els projectes de l’OTW més accessibles per a aquells/es que no parlen anglès. Més endavant, va esdevenir encarregada de voluntariat pel comitè, i treballa per formar i donar suport als voluntaris/es de Traducció en les seves tasques.

L’Anna té la llicenciatura de Filologia Anglesa i Americana i un màster en Traducció i Interpretació. Treballa en el departament d’administració d’una universitat, on és responsable de gestionar ingressos i donar suport quotidià als/a les estudiants internacionals..

Plataforma

1. Per què has decidit presentar-te a les eleccions a la Junta?

El fàndom ha tingut un paper important a la meva vida des del dia que vaig aprendre a llegir prou bé com per abordar llibres tota sola. Com per a tanta gent al món, ha sigut el meu suport i evasió quan he necessitat allunyar-me de la vida real una estona. Crec que la feina que fa l’OTW és vital pel fàndom i, mentre el meu temps amb el comitè de Traducció ha sigut profundament gratificant, ara m’és possible fer més per contribuir a la comunitat. Vull retornar a tots/es els/les creadors/es increïbles que m’han ajudat a seguir durant temps difícils, i crec que la millor manera de fer-ho és treballar amb la Junta de l’OTW.

2. Quines habilitats i/o experiència aportaries a la Junta?

A través de la meva feina a l’administració d’una universitat, on la meitat de l’alumnat és internacional, he tingut l’oportunitat de treballar diàriament amb adolescents i gent jove d’una àmplia gamma d’origens socials i culturals. Els ajudo a gestionar tot tipus de temes: des d’immigració i trobar allotjament fins allò més quotidià com comprar entrades per espectacles i traduir cartes oficials. La meva feina requereix empatia i comprensió per tal de navegar un entorn molt multicultural, que serà d’ajuda a la Junta d’una organització internacional.

Penso que el meu temps a l’OTW, com a voluntària de Traducció i també com a encarregada de voluntariat després, m’ha ensenyat habilitats importants de comunicació i de gestió. Tinc bon ull pels petits detalls i és una habilitat que m’ha ajudat en les meves tasques aquí a l’OTW i també a la vida real.

3. Tria un o dos objectius per a l’OTW que són importants per a tu i en els quals t’interessaria treballar durant el teu mandat. Per què valores aquests objectius? Com treballaries amb altres persones per assolir-los?

L’objectiu amb el qual estic més connectada és fer que els projectes de l’OTW estiguin disponibles en tantes llengües com sigui possible. M’enrecordo de traduir cuidadosament les pàgines wiki de Sailor Moon per a mi quan era una adolescent, perquè hi havia molt poc contingut en la meva llengua. Espero poder ajudar a utilitzar i dedicar-se als projectes de l’OTW amb més facilitat a la gent que no parla anglès amb fluidesa. També és imporant que els nostres projectes siguin accessibles per a aquells/es amb deficiències visuals o qualsevol altra discapacitat que pugui afectar a la seva experiència en línia. Per exemple, afegir llegendes a les imatges ajuda a la gent que utilitza lectors de pantalla. És un petit detall, però, tot i així, increïblement important.

La conservació de les obres de fans és un altre aspecte important de la feina de l’OTW. El fòrum de la trilogia Bartimaeus on vaig publicar les meves primeres obres de fans ja no està en línia, la qual cosa significa que les obres emmagatzemades allà probablement s’hagin perdut. Proporcionar una manera d’importar fòrums com aquest a l’AO3 significa que un petit tros de fàndom continua existint, encara que la gent que va crear la plataforma original hagi passat pàgina.

4. Quina és la teva experiència amb els projectes de l’OTW i com col·laboraries amb els comitès rellevants per donar-los suport i enfortir-los? Intenta incloure un ventall ampli de projectes, però sigues lliure d’emfatitzar aquells amb els quals tinguis experiència.

A través de Traducció, vaig tenir l’oportunitat de col·laborar amb altres projectes de maneres diverses. He traduït etiquetes de l’AO3 per Organització d’Etiquetes i he ajudat a Polítiques i Prevenció de l’Abús i a Suport per comunicar-se amb usuaris/es de l’AO3 que no parlen anglès amb fluidesa. Sé que fer que la interfície de l’AO3 estigui disponible en altres llengües que no siguin l’anglès és un pas que encara no podem fer, però mentrestant, podem treballar per fer la vida més fàcil als usuaris/es que no parlen anglès.

Com a membre de la Junta, m’esforçaria a aprendre sobre les necessitats de tots els comitès per tal de poder fer tot el possible per donar-los suport. Crec que mai deixem realment d’aprendre i aprofitaria aquesta oportunitat per ampliar l’abast de les meves habilitats i, també, per utilitzar aquest nou coneixement en benefici als altres.

5. Com compatibilitzaries la teva feina a la Junta amb les teves altres funcions a l’OTW, o com vols distribuir les teves funcions actuals per centrar-te en la feina de la Junta?

Actualment, la meva única funció a l’OTW és la d’encarregada de voluntariat de Traducció i crec que la quantitat de temps lliure que tinc és suficient per una altra funció. Per sort, la meva feina diària és prou flexible pels meus deures a l’OTW. També soc noctàmbula i no tinc cap problema per treballar fins tard si és quelcom important per a mi. I l’OTW és exactament això: quelcom molt important per a mi, quelcom pel que crec que val la pena treballar cada minut.