Biografia
Laure Dauban já trabalhou em muitas áreas diferentes desde que terminou os seus estudos em tradução, incluindo em edição e videojogos, bem como uma breve passagem pela indústria da moda, pela imprensa e pela área de apoio técnico. Isto acabou por não ser variedade suficiente para ela, pelo que agora voltou aos estudos para se tornar web developer em França.
A Laure não se lembra de quando exatamente descobriu fanfiction, mas a sua conta do Archive of Our Own – AO3 (O Nosso Próprio Arquivo) diz que foi criada em 2013. Ela lê em qualquer fandom que tenha fluff, angst e romance suficientes, de preferência em simultâneo.
Ela juntou-se à OTW (Organização para Obras Transformativas) em maio de 2019 como tradutora na equipa de francês, tendo sido recrutada, 6 meses depois, como gerente de pessoas voluntárias do Comité de Tradução. Isto encorajou-a não só a interagir mais como os outros comités, mas também a começar, finalmente, a escrever as suas próprias fics.
Platform
1. Porque é que decidiu concorrer às eleições para a Direção?
Ser gerente de pessoas voluntárias no comité de Tradução tem sido tão interessante, e tem-me permitido descobrir tanto acerca da OTW e sobre a fandom, que eu quero mesmo muito aprender ainda mais. Sinto que estar na Direção e ter uma visão panorâmica de uma organização deste género seria bastante cativante.
Ao longo deste último ano, também me apercebi do quão complicado pode ser gerir uma estrutura como a OTW e gostaria de ajudar este processo e contribuir de qualquer forma que puder.
2. Que capacidades e/ou experiência irá trazer para a Direção?
As minhas competências são a adaptação, empatia e o trabalho em equipa.
Comecei a desenvolver a minha capacidade de adaptação durante os meus estudos. Traduzir é, em si, um exercício bastante versátil e é por isso que gosto de o fazer. É uma competência que tem sido bastante útil sempre que tive de mudar de emprego, aprendo depressa e, geralmente, fico rapidamente operacional num novo ambiente.
A empatia também é algo que se pode aprender, ainda que eu tenha tido uma vantagem inicial. Trabalhar e ser voluntária junto de pessoas amáveis ensinou-me muito, nomeadamente que para a amabilidade ser consistente ela deve estar integrada nos processos. Também já assisti a ambientes de trabalho tóxicos suficientes para saber o que NÃO fazer como gerente.
O trabalho em equipa também aprendi ao longo dos anos e é especialmente importante na OTW, onde a maior parte do trabalho é feito em equipa.
3. Escolha um ou dois objetivos para a OTW que são importantes para si e nos quais teria interesse em trabalhar durante o seu mandato. Porque é que valoriza estes objetivos? Como é que trabalharia com outras pessoas para os concretizar?
O primeiro objetivo que valorizo é o de tornar os projetos da OTW tão acessíveis quanto possível. Já conheço e trabalho com a parte deste objetivo ligada à tradução e tenho intenção de continuar a fazê-lo. Também apoiarei os esforços do comité de Acessibilidade, Design e Tecnologia, que trabalha no site do AO3. Para mim, isto é uma parte importante das nossas missões, que nos esforcemos para acolher o maior número de pessoas possível.
Também gostaria de ajudar os diferentes comités a trabalhar melhor em conjunto. A OTW é um aparelho bastante complexo e é preciso um esforço contínuo para que todas as partes colaborem sem percalços. Estou bastante interessada em ver como as pessoas que lideram os diferentes comités abordam o seu trabalho e quero estar disponível para as apoiar se necessitarem de ajuda.
4.Qual é a sua experiência com os projetos da OTW e como irá colaborar com os comités relevantes para os apoiar e reforçar? Tente incluir uma variedade de projetos, contudo sinta-se à vontade para enfatizar alguns em particular.
Sendo bastante nova na OTW, por agora ainda só fiz parte do comité de Tradução. Felizmente, é um comité que está em contacto com muitos outros, pois traduzimos uma gama vasta de documentação, o que me permitiu colaborar com a maioria dos comités e ver as particularidades e desafios de cada um.
Isto significa que já li bastante acerca do AO3, da Fanlore, do Open Doors (Portas Abertas) e do comité Legal. Claro, o AO3 é o nosso projeto mais conhecido, mas isto não significa que os outros projetos devam ser ignorados. Acho incrível que estejamos a contribuir para a preservação de conteúdos em risco através do Portas Abertas e a documentar a história da fandom na Fanlore.
5. Como é que irá equilibrar o seu trabalho na Direção com as suas outras funções na OTW, ou como é que planeia delegar as suas funções atuais para se focar no trabalho na Direção?
Recentemente, o comité de Tradução recrutou várias novas pessoas gerentes, pelo que não temos de todo uma falta de pessoal. O meu volume de trabalho atual dentro do comité já é bastante razoável e flexível, pelo que apenas preciso de organizar e adaptar o meu tempo de acordo com as prioridades.
As decisões da Direção terão, claro, prioridade, tal como qualquer crise que a OTW esteja a enfrentar no momento, mas não abdicarei de fazer voluntariado no comité de Tradução pois é algo que me tem trazido bastante alegria, além de ser muito útil ao comité ter gerentes suficientes disponíveis!