Bio en Stellingen van E. Anna Szegedi

Bio

E. Anna Szegedi ontdekte fandom jaren voordat ze zelfs maar wist wat het woord wou zeggen. Ze schreef haar eerste fanwerk (voor Heroes of Might and Magic III) in potlood op papier wanneer ze acht jaar was. Haar eerste stappen in online fandom waren in een klein forum voor de Bartimaeus trilogy van Jonathan Stroud, het was ook daar dat ze haar eerste werk met meerdere hoofdstukken publiceerde. De ontdekking van Engelse forums en fansites motiveerden haar om Engels te leren en het lezen (en schrijven) van fanfictie in Engels voedde haar liefde voor talen.

Ze werd lid van de OTW (Organisatie voor Transformatieve Werken) als deel van de Vertalingscommissie in 2017. Als een trouwe lezer van het Archive of Our Own – AO3 (Ons Eigen Archief), was Anna enthousiast om te helpen met het meer toegankelijk maken van de OTW’s projecten voor diegenen die geen Engels spreken. Later werd ze een vrijwilligersmanager voor de commissie, waar ze Vertalingsvrijwilligers traint en ondersteunt in hun taken.

Anna heeft een Bachelor in Engelse en Amerikaanse Filologie en een Master in Vertaling en Vertolking. Ze werkt in de administratieafdeling van een universiteit en is verantwoordelijk voor het behandelen van het onthaal en de ondersteuning voor internationale studenten.

Stellingen

1. Waarom besloot je mee te doen aan de verkiezingen voor het Bestuur?

Fandom heeft een belangrijke rol gespeeld in mijn leven sinds de dag dat ik goed genoeg kon lezen om zelfstandig aan boeken te beginnen. Net zoals voor vele anderen is fandom mijn ondersteuning en ontsnapping geweest wanneer ik eventjes weg moest zijn van de echte wereld. Ik geloof dat het werk dat de OTW doet vitaal is voor fandom, en hoewel mijn tijd in de Vertalingscommissie me veel voldoening geeft, ben ik nu in een positie die mij toelaat om meer bij te dragen aan de gemeenschap. Ik wil teruggeven aan alle geweldige producenten die me door moeilijke tijden geholpen hebben, en ik geloof dat werken voor het Bestuur van de OTW de beste manier is om dat te doen.

2. Welke vaardigheden en/of ervaring breng je naar het Bestuur?

Tijdens mijn job in administratie voor een universiteit waar de helft van de studenten internationale studenten zijn, heb ik dagelijks de kans gehad om te werken met tieners en jongvolwassenen met vele verschillende sociale en culturele achtergronden. Ik help hen met het afhandelen van verschillende zaken – van immigratie en het vinden van accommodatie, tot meer alledaagse dingen zoals showtickets kopen en officiële brieven vertalen. Mijn job vereist empathie en begrip om te navigeren in deze zeer multiculturele omgeving, wat nuttig is in de Bestuursraad van een internationale organisatie.

Ik heb het gevoel dat mijn tijd bij de OTW, eerst als vertalingsvrijwilliger en later ook als vrijwilligersmanager voor Vertaling, mij belangrijke communicatie- en managementvaardigheden heeft geleerd. Ik heb een goed oog voor detail, dit helpt mij in mijn taken bij de OTW alsook in het dagelijks leven.

3. Kies een of twee doelen voor de OTW die jij belangrijk vindt en waar aan je geïnteresseerd bent te werken. Waarom hecht je waarde aan die doelen? Hoe zou jij met anderen samenwerken om ze te behalen?

Het doel waar ik mij het meest verbonden mee voel, is het beschikbaar maken van de OTW’s projecten in zoveel mogelijk talen. Ik herinner mij het minutieuze vertalen van Sailor Moon wikipagina’s als een tiener, want er was zeer weinig beschikbaar in mijn taal. Ik hoop mensen die niet vloeiend Engels spreken te kunnen helpen met het gemakkelijker gebruiken van en zich betrekken bij de projecten van de OTW. Het is ook belangrijk dat onze projecten toegankelijk zijn voor diegenen met visuele beperkingen of andere beperkingen die hun online-ervaring beïnvloeden. Onderschriften toevoegen aan afbeeldingen bijvoorbeeld, helpt mensen die screenreaders gebruiken. Het is een klein detail, maar zeker belangrijk.

Het behouden van fanwerken is een ander belangrijk aspect van het werk van de OTW. Het forum voor de Bartimaeus trilogy, waar ik mijn eerste fanwerken publiceerde, is niet langer online, wat betekent dat de fanwerken die daar gearchiveerd waren waarschijnlijk verloren zijn. Een mogelijkheid voorzien om dergelijke forums te importeren naar AO3 betekent dat een klein deel van fandom kan verder leven, zelfs als diegenen die het originele platform creëerden er niet meer zijn.

4. Wat zijn jouw ervaringen met de projecten van de OTW en hoe zou je samenwerken met de relevante commissies om hen te ondersteunen en sterker te maken? Probeer meerdere projecten te benoemen, maar voel je vrij om de nadruk te leggen op degenen waar je ervaring mee hebt.

Door mijn werk in de Vertalingscommissie heb ik de kans gehad om samen te werken met andere projecten op verschillende manieren. Ik heb AO3-tags vertaald voor de Tagbeheercommisse en zowel de Beleids- & Misbruikcommissie als de Supportcommissie geholpen om te communiceren met gebruikers die niet vlot Engels spreken. Ik weet dat het vertalen van de AO3-interface in talen anders dan het Engels op dit moment nog niet mogelijk is, maar ondertussen kunnen we werken om het niet-Engelssprekenden makkelijker te maken.

Als lid van de Bestuursraad, zou ik er naar streven om de noden van alle commissies te leren kennen om hun zo goed mogelijk te ondersteunen. Ik geloof dat we nooit echt stoppen met leren en ik zou graag deze kans grijpen om mijn eigen vaardigheden te verbreden en mijn nieuwe kennis te gebruiken ten dienste van anderen.

5. Hoe zou je je Bestuurswerk met andere rollen in de OTW balanceren of hoe plan je je huidige taken over te dragen om op Bestuurswerk te focussen?

Op dit moment is mijn enige rol in de OTW als een vrijwilligersmanager voor de Vertalingscommissie en ik geloof dat de vrije tijd die ik heb voldoende is om nog een rol aan te pakken. Mijn dagelijks job is gelukkig flexibel genoeg dat ik tijd heb voor mijn werk voor de OTW. Ik ben ook een nachtuil, en heb geen probleem om laat te werken als het iets is waar ik om geef. En de OTW is dat – iets waar ik veel omgeef, iets wat ik vind dat elke minuut werk waard is.