Message aux Adhérent-e-s de l’OTW : Vérifiez vos E-mails pour Connaître les Instructions de Vote

À l’heure actuelle, tous/toutes les adhérent-e-s de l’OTW (Organisation pour les Œuvres Transformatives) ayant le droit de voter ont normalement reçu un e-mail contenant un lien vers les instructions de vote pour l’année 2021. L’objet du message était « Voting Instructions for Organization for Transformative Works (OTW) Board Election » (Instructions de Vote pour les Élections du Conseil d’Administration de l’Organisation pour les Œuvres Transformatives (OTW)). Veuillez noter que quiconque n’a pas reçu le message ne figure pas sur la liste des votant-e-s de cette année et ne recevra pas de bulletin de vote.

Cet e-mail contient un lien vers une version test du bulletin de vote. Veuillez suivre ce lien afin de vous assurer que la page charge correctement et que les candidat-e-s sont indiqué-e-s. Si ce n’est pas le cas, vérifiez que vous ne bloquez pas les javascripts de bootstrapcdn.com, ajax.googleapis.com et/ou opavote.com. Lire la suite

Annonce des Candidat-e-s à l’Élection 2021 de l’OTW

Annonce des Candidat-e-s

L’OTW (Organisation pour les Œuvres Transformatives) est fière d’annoncer les candidat-e-s suivant-e-s pour l’Élection de 2021 (par ordre alphabétique suivant leur prénom) :

  • Antonius Melisse
  • E. Anna Szegedi
  • Kari Dayton
  • Laure Dauban

Comme nous avons 2 sièges à pourvoir pour 4 candidat-e-s, cette élection 2021 sera contestée. Cela signifie que les membres de l’OTW devront voter pour déterminer quel-le-s candidat-e-s occuperont ces sièges. Lire la suite

Biographie et manifeste d’Antonius Melisse

Biographie

Antonius Melisse vient des Pays-Bas, et croit fermement qu’on ne devrait jamais cesser d’apprendre de nouvelles choses. Il a obtenu plusieurs diplômes à l’université comme dans d’autres instituts en Langue et Littérature anglaise, en Journalisme, dans deux méthodes de tests de logiciels (ISTQB et TMAP Next) et en développement PHP. Il travaille actuellement en tant que développeur back-end sur Symfony.

Concernant ses expériences en management précédentes, il a été membre du conseil d’administration d’un groupe de comédie musicale, dont il faisait partie en tant que basse. Il a également occupé un poste de superviseur d’étudiant-e-s à la recherche d’un job d’été.

Il a découvert le fandom grâce à des ami-e-s de longue date qu’il a rencontré-e-s en jouant à World of Warcraft. Ensemble, ils/elles ont écrit des fics et des histoires originales sur les forums de leur guilde. Lorsque l’une de ses ami-e-s a mentionné qu’elle traduisait pour l’OTW (Organisation pour les Œuvres Transformatives) depuis un certain temps, et que l’équipe néerlandaise recrutait, il a saisi l’opportunité et est devenu membre du comité Traduction en février 2016. Il a aussi été bénévole pour le comité Modération dans le passé.

Actuellement, il enregistre des podfics de temps en temps, en général pour The Witcher, mais il apprécie la plupart des fandoms dans les domaines de la fantasy et de la science-fiction. Lire la suite

Biographie et Manifeste d’E. Anna Szegedi

Biographie

E. Anna Szegedi a découvert le fandom bien des années avant de savoir ce que signifiait ce mot. Elle a écrit sa première fanfic (pour le fandom Heroes of Might and Magic III) au crayon à papier, sur du papier pour imprimante, à l’âge de huit ans. Ses premiers pas dans le monde du fandom en ligne se sont effectués sur un forum consacré à la Trilogie de Bartiméus de Jonathan Stroud, et c’est là aussi qu’elle a publié sa première fanfiction à chapitres multiples. C’est en découvrant des forums et des sites de fans en anglais qu’elle a été motivée à apprendre cette langue, et la lecture (et l’écriture) de fanfictions en anglais a nourri sa passion pour les langues en général.

Elle a rejoint l’OTW (Organisation pour les Œuvres Transformatives) en tant que membre du Comité Traduction en 2017. En tant qu’utilisatrice fidèle d’Archive of Our Own – AO3 (Notre Propre Archive), Anna était ravie de contribuer à rendre les projets de l’OTW plus accessibles aux non-anglophones. Par la suite, elle a aussi endossé des responsabilités de gestion au sein du comité, son travail étant de former les membres du Comité Traduction et de les soutenir dans leurs tâches.

Anna possède une licence en philologie anglaise et américaine, ainsi qu’un master en traduction et interprétation. Elle travaille dans la branche administrative d’une université, ses activités consistant à gérer les admissions et les besoins courants des étudiants internationaux. Lire la suite

Biographie et Manifeste de Kari Dayton

Biographie

Kari Dayton (elle) a trouvé son premier fandom, Sailor Moon, lorsqu’elle était très jeune, mais ce n’est que des années plus tard qu’elle a découvert les fanfictions grâce au fandom Harry Potter. (Elle soutient fermement les droits des personnes trans et apprécie tout ce que le fandom Harry Potter a fait pour se distancier du vitriol détestable que provoque sa créatrice.) Même si beaucoup d’idées de fanfictions lui viennent à la tête, elle n’en écrit pas beaucoup en réalité ; elle préfère travailler en coulisses en tant que gardienne des tags, dont elle a rejoint le comité en 2018. Elle est active en tant que superviseuse d’Organisation des Tags (depuis 2019), et elle aime s’occuper des tâches administratives ou chercher des moyens de faciliter la vie des gardien-ne-s.

Dans la vie, elle travaille dans les technologies pour en entreprise de VoIP. C’est principalement elle qui forme les nouveaux-elles arrivant-e-s, et elle est également directrice technique de service. À son poste, elle écrit ou met à jour des documents, elle sert de ressource à la fois dans son propre service et dans d’autres, elle répond aux questions (par chat ou par e-mail) et elle forme les nouveaux-elles arrivant-e-s. Elle est connue dans son entreprise pour être celle qui aide les services à coopérer, qui facilite la communication entre eux, qui a souvent réponse aux questions et qui, de manière générale, trouve que le cloisonnement des informations dessert tout le monde. Elle serait ravie de vous former pour n’importe quelle tâche que vous aimeriez mieux connaître : il suffit de demander ! Lire la suite

Biographie et programme de Laure Dauban

Biographie

Laure Dauban a changé plusieurs fois d’emploi après ses études de traduction. Elle a travaillé dans l’édition, le jeu vidéo, la mode (très brièvement), la presse et le support technique. Ces métiers n’étant vraiment pas assez variés, elle est donc maintenant en formation pour devenir développeuse web en France.

Laure ne se souvient même plus de quand exactement elle a découvert les fanfictions, mais son compte Archive of Our Own – AO3 (Notre Propre Archive) dit qu’elle est là depuis 2013. Elle lit tous les fandoms tant qu’il y a suffisamment de fluff, d’angst ou de romance, de préférence tout ça à la fois.

Elle a rejoint l’OTW (Organisation pour les Œuvres Transformatives) en tant que traductrice française en mai 2019, avant de devenir coordinatrice de bénévoles pour le Comité Traduction 6 mois plus tard. Cela l’a encouragée à plus s’intéresser aux autres comités, mais aussi à enfin écrire ses propres fics. Lire la suite