Биография
E. Anna Szegedi (Э. Анна Сегеди) открыла для себя фандом за годы до того, как узнала, что значит это слово. Она написала свой первый фанфик (по Героям меча и магии III) карандашом на бумаге для принтера в восемь лет. Ее первым шагом в фандом в интернете стал маленький форум, посвященный Трилогии Бартимеуса Джонатана Страуда, там же она опубликовала свой первый фанфик из нескольких глав. Открыв для себя англоязычные форумы и фан-сайты, она была мотивирована выучить английский, а чтение (и написание) фанфиков на английском возбудило в ней любовь к языкам.
Она присоединилась к OTW (Организации Трансформационных Работ) в качестве члена комитета Переводов в 2017 году. Заядлый пользователь Archive of Our Own – AO3 (Нашего архива), Анна была рада помочь сделать проекты OTW более доступными для неанглоязычных пользователей. Позже она стала менеджером-волонтером в комитете и занимается обучением и консультацией волонтеров-переводчиков.
Анна получила степень бакалавра по специальности “Английская филология” и степень магистра по специальности “Теория и практика перевода”. Она работает в административном отделе университета, где занимается зачислением иностранных студентов и их насущными проблемами.
Платформа
1. Почему вы решили принять участие в выборах в Совет?
Фандом играл важную роль в моей жизни, с тех пор как я научилась читать достаточно хорошо, чтобы самостоятельно читать книги. Как и для многих других, он стал для меня опорой и убежищем, когда мне хотелось ненадолго сбежать от реальной жизни. Я считаю, что работа, которую делает OTW, жизненно важна для фандома, и хотя время, проведенное в комитете переводов, принесло мне глубокое удовлетворение, в настоящее время у меня есть возможность принести больше пользы нашему сообществу. Я хочу отблагодарить всех тех замечательных авторов, которые помогли мне пережить трудные времена, и я считаю, что лучший способ это сделать, это работа в Совете Директоров OTW.
2. Какие навыки и/или опыт вы могли бы привнести в Совет?
За время своей работы в администрации университета, где половина студентов является иностранцами, я получила возможность ежедневно работать с подростками и молодыми людьми из самых разных социальных слоев и культур. Я помогала им с самыми разными проблемами – от иммиграции и поиска жилья до более бытовых проблем, таких, как покупка билетов на концерт или перевод официальных писем. В моей работе требуется эмпатия и понимание, чтобы обходить подводные камни в такой многокультурной среде, что будет нелишним в Совете международной организации.
Мне кажется, что за время, проведенное в OTW, как в качестве волонтера, так и менеджера-волонтера, я приобрела ценные коммуникативные и управленческие навыки. Я хорошо подмечаю мелкие детали, и это не раз помогало мне справляться со своими задачами как в OTW, так и в реальной жизни.
3. Выберите одну или две цели для OTW, которые важны для вас и над которыми вы хотели бы работать в течение своего срока. Почему вам важны эти цели? Как бы вы работали с другими, чтобы достичь их?
Сделать проекты OTW доступными на максимально возможном числе языков – это цель, которая мне ближе всего. Я до сих пор помню, как подростком старательно переводила для себя страницы вики по Сейлор Мун, потому что материалов на моем родном языке было очень мало. Я надеюсь, что могу помочь тем, кто не очень хорошо знает английский, более свободно пользоваться проектами OTW и взаимодействовать с ними. Также важно, чтобы наши проекты были доступны людям с нарушениями зрения или другими ограниченными возможностями, которые могут повлиять на удобство использования сайта. К примеру, добавление описаний к изображениям помогает тем, кто пользуется программами для чтения с экрана; это мелочь, но тем не менее очень важно.
Сохранение фан-работ – другой важный аспект деятельности OTW. Того форума по Трилогии Бартимеуса, где я опубликовала свои первые фан-работы, больше нет, а значит, работы, которые там хранились, скорее всего, пропали бесследно. Возможность импортировать подобные маленькие форумы на AO3 означает, что маленький уголок фандома продолжает существовать, даже если люди, создавшие оригинальную платформу для него, его оставили.
4. Насколько вы знакомы с проектами OTW и как вы будете сотрудничать с соответствующими комитетами для их поддержки и укрепления? Постарайтесь перечислить несколько проектов, хотя вы можете акцентировать внимание на тех, с которыми вы имели дело.
Волонтерство в Переводах дало мне множество различных возможностей сотрудничества с другими проектами. Я переводила теги AO3 для Обработки тегов и помогала комитетам Политик и Нарушений и Поддержки вести переписку с пользователями AO3, не владеющими английским языком. Я знаю, что сделать интерфейс AO3 доступным на других языках, кроме английского, пока не представляется возможным, но тем временем мы можем делать жизнь неанглоязычных пользователей проще.
В качестве члена Совета я буду стремиться ознакомиться с нуждами всех комитетов, чтобы иметь возможность поддержать их в меру своих способностей. Я верю, что в действительности мы никогда не перестаем учиться, и я бы хотела использовать этот шанс, чтобы пополнить репертуар своих навыков и использовать свои новоприобретенные знания на благо других людей.
5. Планируете ли вы совмещать работу в Совете с вашими прочими ролями в OTW? Если нет, то как вы планируете делегировать ваши текущие обязанности, чтобы сконцентрироваться на работе Совета?
В настоящее время моя единственная роль в OTW – это менеджер-волонтер в комитете Переводов, и я считаю, что у меня достаточно свободного времени для другой роли. К счастью, у моей основной работы достаточно гибкий график, чтобы у меня было время заниматься своими обязанностями в OTW. Еще я ярко выраженная сова и запросто могу работать допоздна, если это имеет для меня большое значение. А OTW – это именно то, что имеет для меня огромное значение, что стоит каждой потраченной на него минуты.